当前位置:选书网>武侠>抗战:盘点现代国力,李云龙傻眼> 第181章 洋人抱着字典死磕《西游记》?!天幕曝光《黑神话》
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第181章 洋人抱着字典死磕《西游记》?!天幕曝光《黑神话》(2 / 2)

“你不懂。这不是好不好看的问题。”

“你想想。”

“1942年。华夏人为了讨生活。得学英文。得学洋人的语言。”

“因为不学就没出路。”

“但七十年后。”

“倒过来了。”

“洋人为了玩一个华夏的游戏。主动学中文。”

“不是被逼的。是自愿的。”

“因为他们想看懂华夏的故事。”

“想理解华夏的文化。”

“这意味着什么?”

“意味着华夏的文化从‘被鄙视的’变成了‘被追捧的’。”

“从‘不值钱的’变成了‘值得学习的’。”

“从你追着人家学。变成了人家追着你学。”

“这个翻转比导弹的翻转还厉害。”

李云龙想了想。

“怎么说?”

“导弹让人怕你。”

“文化让人服你。”

“怕你的人会恨你。等你弱了他就反咬你。”

“服你的人会学你。学了你就变成你的一部分了。”

“这才是最高级的征服。”

“不是用枪用炮打服你。”

“是用一只猴子、一个故事让你心服口服地坐下来学我的语言。”

李云龙愣了很久。

然后缓缓点了点头。

“你这话有道理。”

“打服的不服气。”

“心服的才是真服。”

光幕继续。

猴子的游戏不是唯一的例子。

天幕展示了另一个更有意思的现象。

画面里。

一个外国人。

不是年轻人。

是一个中年人。

秃顶。啤酒肚。

坐在电脑前面。

屏幕上是一个网页。

网页上密密麻麻的都是英文。

但英文里面夹杂着大量的中文词汇。

“修炼”。“渡劫”。“炼丹”。“筑基”。“金丹期”。“元婴期”。

这些中文词没有被翻译成英文。

直接用拼音标注。

因为翻不了。

没有对应的英文单词。

这些概念是华夏文化独有的。

光幕标注。

【华夏的网络小说。】

【一种七十年后华夏人创造的文学形式。】

【故事内容以华夏传统文化为基础。】

【修仙。武侠。灵气。阵法。天劫。飞升。】

【这些小说被翻译成了外文。】

【传到了全世界。】

【然后。】

【火了。】

画面快速闪过了一组场景。

一个外国论坛。

几千个外国人在讨论一本华夏小说。

讨论的内容是“炼气期到筑基期需要多少灵石”。

另一个外国社区。

有人画了一张华夏修仙体系的等级图。

从“练气”到“金丹”到“元婴”到“化神”到“大乘”到“渡劫”。

画得认认真真。

标注得清清楚楚。

像在做学术研究。

还有一个画面。

一个外国读者在网上发帖。

标题是:“我因为看华夏小说开始学中文了。现在我能读原版了。”

全是类似的经历。

“我也是!”“我也在学!”“原版比翻译版好看太多了!”

光幕标注。

【华夏的网络小说在国外火到什么程度?】

【有专门的翻译网站。每天更新。几千万读者。】

【有人为了看原版学了中文。】

【有人为了理解“修仙”体系研究了华夏的道教经典。】

【有人为了搞懂“阴阳五行”自学了华夏哲学。】

然后光幕给了一个让所有人都没想到的案例。

【最离谱的一个案例。】

【某国一个有毒瘾的年轻人。】

【多年来反复戒毒失败。】

【医疗手段。心理辅导。戒毒所。全试过了。没用。】

【然后有一天。】

【他的朋友给他推荐了一本华夏的修仙小说。】

【他看了。】

【着迷了。】

【彻底沉迷了。】

【每天除了吃饭睡觉就是看小说。】

【修仙小说里的“炼体”“修心”“突破”“渡劫”。】

【给了他一种全新的精神寄托。】

【他不再需要毒品来填补空虚了。】

【因为修仙的世界比毒品的幻觉更丰富。更精彩。更有意义。】

【他戒掉了。】

【用一本华夏的小说。】

【戒掉了多年的毒瘾。】

上一页 目录 +书签 下一章

选书网