“让我看看是谁来了?这不是我的好弟弟和他的好哥们吗?”
他将茶杯放在茶几上,身子前倾,双手交叉撑在膝盖上,语气里那种调侃的意味更浓了:
“怎么,二位小英雄不去忙着念书,不去忙着拯救世界,怎么有时间来到我这小地方啊?”
“让我猜猜——学校放假了?还是你们终于意识到自己的战衣配色太丑,来找我改改?”
彼得翻了个白眼,那种白眼翻得和他的亲生哥哥如出一辙,简直像是同一个模子里刻出来的。
“哥,你就别说笑了。”
他的声音忽然认真了起来,整个人从那种懒散的姿势中坐直了,像是有一根看不见的线从他的头顶提了一下,
“纽约市出大事了。”
布莱克脸上的笑容没有消失,可他端茶杯的手停了一下——就一下,幅度小到如果不是刻意观察根本不会注意到。
他重新靠回沙发里,端起茶杯,吹了吹茶汤表面的热气,语气听起来依然漫不经心:
“怎么了?又有人要炸大楼?还是哪家实验室的变异生物跑出来了?以你们俩现在的实力,加上托尼那套铁罐头时不时在天上巡逻,纽约市能出什么大事?”
哈利和彼得对视了一眼。
那种眼神交流的速度极快,可其中的信息量极大——他们在用眼神确认谁来说这件事,用什么样的顺序来说,哪些细节要重点强调,哪些可以一笔带过。
这是他们经历了无数次并肩作战才培养出来的默契。
最后是彼得先开的口。
“是那个火男,”
他的声音压得很低,像是在说一个连提名字都觉得沉重的存在,
“布里埃尔·桑默斯,就是那个自称‘焚罪者’的家伙。”
布莱克的眉毛微微动了一下。
他当然知道这个人。
最近纽约的街头巷尾都在传这个名字,传他的火焰,传他对罪犯的“清洗”。
“他怎么了?”布莱克问,
“我听说他最近很活跃啊,到处打击犯罪。这不挺好的嘛,纽约市多几个愿意做好事的人,你和彼得也能少加几天班。”
哈利听到这话,脸上的表情变得很复杂,那是一种混合了愤怒、无奈和某种更深层的、说不清道不明的不安的表情。
他的手指在膝盖上轻轻敲了两下,像是在组织语言。
“你先别打岔,听我们说完。”
哈利的声音不大,可每个字都像是经过称量的,分量十足。
布莱克识趣地闭上了嘴,做了一个“请继续”的手势。
彼得接过了话头。
他开始说的时候语速很慢,像是在回忆一段不太愉快的经历:
“一开始确实挺好的,他出现的地方,那些小混混、抢劫犯、街头毒贩都会倒霉。他的火焰很厉害,只是他的手段也很毒辣。”
彼得的语速开始变快,声音里的温度开始下降:
“可最近不一样了。不知道从什么时候开始,他变了。”
“怎么变了?”布莱克问。
“他变得——果决。”
彼得斟酌了半天,最后选了这个词,可说完他自己都摇了摇头,觉得这个词不够准确,
“不,不是果决,是残忍。他对待罪犯的方式越来越残忍,越来越没有底线。上周我和哈利在布鲁克林追一个偷车团伙的时候遇到了他,你知道他在干什么吗?”
选书网